POEZIJA ZORANA M. MANDIĆA U ANTOLOGIJI OSAM VEKOVA SRPSKE POEZIJE NA NEMAČKOM JEZIKU

APATIN KULTURA VESTI

Na ovogodišnjem Salonu knjiga u Novom Sadu predstavljena je u izdanju Banatskog kulturnog centra iz Novog Miloševa dvojezična Antologija Od A do Š /Von A bis Z na srpskom i nemačkom jeziku, koja u sebi sabira Osam vekova srpske poezije/Acht Jahrhunderte sebischer Poesie. Antologiju kao priređivač i prevodilac potpisuje književnik Johan Lavundi, koji živi i stvara u podunavskom nemačkom gradu Ulm.

Priređivač Lavundi je u Antologiju uvrstio 160 pesnika u osmovekovnom vremenskom rasponu od: Rastka Nemanjića, odnosno Svetog Save (1175-1235) i njegovog „Slova o mukama“, pa preko Monahinje Jefimije i Despota Stefana Lazarevića do Save Mrkalja, Branka Radičevića, Laze Kostića, Alekse Šantića, Milana Rakića, Ive Andrića, Miloša Crnjanskog, Ivana V. Lalića, Branka Miljkovića, Branislava Petrovića, Raše Livade, Duška Trifunovića, Blagoja Savića, Petra Krdua, Saše Radojčića, Zorana Bognara i Marka Stamenkovića (1982-2007). Zastupljeni pesnici poređani su hronološki po godini rođenja.

Poezija Zorana M. Mandića predstavljena je pod zajedničkim naslovom „Dunav“. U ovom vrednom antologijskom projektu kao ekskluzivan dodatak štampan je Getov prevod srpske narodne pesme „Hasanaginica“ iz 1775. godine. Ovim vrednim ostvarenjem, bez obzira na uvek prisutno i aktuelno sučeljavanje različitih nivoa znanja, kompetencija,a i književnog ukusa, Johan Lavundi je dao veliki doprinos u aktiviranju važnog dodira između srpske i nemačke jezičke kulture i afirmacije njihovoog međusobnog „geteovskog“ uvažavanja.

OD-A-DO-S-korica-RANKOVIC1.1