Италијанска бискупска конференција објавила је да се мења текст молитве “Оче наш”.
Уместо дела молитве “не доводи нас у искушење”, у новој верзији молитве изговараће се “не препусти нас искушењу”.
То је реализација промене коју је раније најавио папа.
Како јавља Ватикан инсајдер, нова верзија молитве је већ неколико година присутна у једној од верзија Библије, али су је италијански бискупи одобрили и за мисе.
Папа Фрања је пре годину дана изразио жељу да Католичка црква усвоји бољи превод фразе “не доводи нас у искушење” из најпознатије хршћанске молитве.
Папа је тада објаснио да није бог тај који људе доводи у искушење. Указао је на чињеницу да је Католичка црква у Француској изменила фразу у молитви тако да она гласи “не допусти да паднемо у искушење” и назначио да би нешто слично требало применити и другде.
Садашња верзија молитве “Оче наш” је латински превод Библије из 4. века, која је на латински преведена са старогрчког, а она с арамејског, језика којим је наводно говорио Христ.
Аутор: Фонет